• 즐겨찾기
  • 시작페이지로 설정
  • 장바구니
  • 마이쇼핑
  • 주문/배송조회
  • 고객센터
(0)
페이스북 트위터 
42%
汤姆·索亚历险记 탕모·색아력험기
판매가 15,000원  할인내역
할인내역

구분 할인
기본할인 6,200원
8,800
적립금 88원
배송 택배 70,000원 이상 구매 시 무료
상품정보
전자상거래 상품정보 제공 고시
도서명 汤姆·索亚历险记 탕모·색아력험기
저자, 출판사 (美)马克·吐温,姚锦镕译,小当当童书馆出品, 安徽教育出版社 안휘교육출판사
ISBN 9787533687571
출간일 2018-12-01
고객평가 0건  ★★★★★ 0/5
저자 (美)马克·吐温,姚锦镕译,小当当童书馆出品
ISBN 9787533687571
출판사 安徽教育出版社 안휘교육출판사
수량
총 상품금액 8,800
内容简介

       《汤姆•索亚历险记》是美国幽默大师马克•吐温的代表作。小说的故事发生在19世纪上半世纪密西西比河河畔的一个小镇上。主人公汤姆·索亚天真活泼、敢于探险、追求自由,不堪忍受束缚个性、枯燥乏味的生活,幻想干一番英雄事业。在一天深夜,他和好朋友哈克贝利目睹了一桩杀人案。因为害怕被凶手发现他们知道这件事,汤姆、哈克贝利和另一个小伙伴一起逃到了一座荒岛上当起了“海盗”,一度让家人们以为他们被淹死了,结果他们却出现在了自己的“葬礼”上。经过了激烈的思想斗争和犹豫,他们终于勇敢地指认了凶手。不久之后,在一次野餐活动中,汤姆与贝基在一个山洞里迷了路,经过了三天三夜的饥寒交迫,终于成功脱险,并且和好朋友哈克贝利一起找到了凶手埋藏的宝藏。

     《汤姆•索亚历险记》是马克·吐温在大历史背景下创作的,具有深远的历史意义。他把自己的童年生活经历浓缩进了这部小说,又注入了他自己的思想和时代缩影,充满了时代的活力。

作者简介

      马克·吐温,美国著名作家,美国批判现实主义文学的奠基人,被誉为“美国文坛巨子”“美国文学界的林肯”。他一生写了大量作品,题材涉及小说、剧本、散文、诗歌等。代表作有《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》等。                                                                      

       姚锦镕,原名姚锦熔,浙江大学副教授,著名翻译家。主要翻译有屠格涅夫、普希金、夏洛特·勃朗特等的中短篇作品,托尔金的《魔戒》第二部《双塔奇兵》,狄更斯的《巴纳比·拉奇》与《远大前程》,伯内特夫人的《小公主》,马克·吐温的《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》,柯南道尔的《福尔摩斯探案集》,比安基的《森林报》等长篇作品。

目  录

译者前言

作者序

第1章 贪玩淘气的小汤姆    

第2章 粉刷栅栏赚外快    

第3章 天上掉下个小天使    

第4章 主日学校里大出风头    

第5章 铁钳甲虫大闹祈祷会    

第6章 汤姆“病”得不轻    

第7章 不欢而散的幽会   

第8章 好个威风的“罗宾汉”   

第9章 墓地凶杀案    

第10章 野狗冲谁而吠    

第11章 良心受谴责   

第12章 良药风波    

第13章 孤岛历险    

第14章 军心不稳   

第15章 夜探姨妈    

第16章 小伙伴们想家了

第17章 雷雨之夜  

第18章 参加自己的葬礼 

第19章 好灵验的梦

第20章 姨妈的心软了  

第21章 英雄救美  

第22章 考试闹剧 

第23章 难熬的假期  

第24章 出手相救冤屈人

第25章 心有余悸 

第26章 挖宝记  

第27章 金币落到了强盗手里 

第28章 跟踪追迹   

第29章 夜遇印第安人乔  

第30章 哈克救寡妇 

第31章 汤姆和贝基失踪了 

第32章 山洞历险   

第33章 印第安人乔在山洞里  

第34章 天网恢恢   

第35章 “哈克有钱了!”   

第36章 大富翁加入强盗帮    

尾声    

前  言

作者序

本书所叙述的大多数历险故事都实有其事。其中一两件还是我亲身经历过的。有些孩子还是我的小学同学。哈克费恩这个人物源自生活。汤姆索亚也同样如此,只是不单取材于一人,而是集中了我所认识的三个孩子的特点综合而成,所以这一形象相当于建筑学上所谓的混合型结构。

书中提到的一些荒诞不经的迷信和习俗,在本故事发生的时期——也就是三四十年前,在西部的儿童和奴隶中非常流行。

虽说本书主要是为少年男女所写,供他们娱乐之用,但我希望成年男女不要因此而冷落了它,因为本书还有一个目的,旨在帮助成年人读了此书能愉快地回忆起自己童年时的情景,回忆起自己当年的所思所感,回忆起自己的言谈和有时出现的怪异举动。

 

                       作者   

1875年于哈特福德

媒体评论

我喜欢马克·吐温——谁会不喜欢他呢?即使是上帝,亦会钟爱他,赋予其智慧,并于其心灵里绘画出一道爱与信仰的彩虹。

——著名作家 海伦·凯勒

 

*位真正的美国作家,我们都是继承他而来。

——诺贝尔文学奖得主 威廉·福克纳

免费在线读

贪玩淘气的小汤姆

“汤姆!”

没人答应。

“汤姆!”

没人答应。

“怪哩,这孩子倒是怎么啦?汤姆,你在哪儿呀?”

还是没人答应。

老太太把眼镜往下拉了拉,目光越过镜架打量了一番房间,再把眼镜向上推了推,又从镜架下看了看外面。像小孩这样的小东西,她很少,或压根儿不用眼镜去找;她戴眼镜完全是为了“派头”,起着装饰作用,你看这眼镜多有气魄,让她内心无比自豪——她的眼力是一流的,眼睛上哪怕架上的是火炉盖,东西照样能看得一清二楚。此时她显得有点儿不知所措,说起话来倒算不上严厉,但嗓门很高,高得连家具也能听清楚:“没错,要是你让我逮住,看我准……”

她没把话说完,只是弯着腰用扫把一个劲往床底捅,边捅边喘粗气,可除了惊扰了一只猫,她一无所获。

“我从来没见过这样的孩子!”

她来到敞开的门前,从屋内朝院子里的番茄茎和曼陀罗草丛扫视。汤姆不在那里。她便把嗓门提得高高的,这下大老远就能听到她的喊声了:“汤姆,我说的是你!”

她的身后响起轻轻的响声,她急忙转过身,一把抓住一个小孩紧身短上衣的衣角。这下他可休想逃走了。

“嗨!我该想到屋里的衣柜才是。你躲在那儿干吗?”

“没干吗。”

“没干吗?瞧瞧你这双手,再瞧瞧你那张嘴。满嘴角沾的倒是什么玩意儿?”

“姨妈,我说不上。”

“我可知道。不是果酱是什么?我给你说过不下四十遍了,要是再敢动那果酱,看我不剥你的皮。去把鞭子给我拿来。”

鞭子被举得老高,眼看就要大祸临头。

“哟!瞧你背后,姨妈!”

老太太以为有什么险情,慌忙转过身,撩起裙子。小家伙借机拔腿就跑,纵身跳过高高的栅栏,眨眼间不见了踪影。波莉姨妈目瞪口呆地站了好一会儿,这才轻声地笑将起来。

“该死的小东西,我怎么就没长记性呢?瞧他老来这一套,这次我怎么没提防,又被耍了呢?不是吗?人老了硬是学不了乖,真是应了老话:‘老狗学不了新把戏’。天知道,他的鬼花样天天翻新,谁知道接下去他还会使出什么新花招。他可懂得火候哩,知道怎么不玩过了头,免得惹我生气,怎么逗我开心,让我消气,这下又来这一套,知道我不会揍他。说实在的,还是怪我没尽到管教的职责。《圣经》说得好,孩子不打不成器,这才是大道理。我知道自己这是在作孽,害得彼此都受罪。他都成了小流氓了。全怪我。他是我那死去的姐姐的孩子,可怜的小家伙,我又不忍心揍他。可每次放过他,我的良心又感到不安;打他吧,我这颗老迈的心疼得不行,下不了手。得了,得了,人都是女人生的,命本就不长,苦难却不少,《圣经》就是这么说的,这话说到家了。要是今儿下午他再逃课,明儿就让他干活,好好教训他一顿。要是挨到星期六,别的孩子都休息了,那时再让他干活,可就万万办不到了。他呀,最不愿意干活。我想好了,我要尽尽职,非让他干点活不可,要不可就毁了这孩子了。”

这天汤姆果然逃学了,痛痛快快地玩了一阵子,回家正赶上黑人小孩吉姆在锯柴火,就帮助吉姆在晚饭前锯好第二天用的柴火,还劈好引火柴——至少他不忘把自己的奇遇都告诉吉姆,不过那活儿有四分之三是吉姆干的。汤姆的弟弟(确切地说,他同父异母的弟弟)锡德已干完分内的活(收拾碎柴片儿)。他是个文静的孩子,不会做什么危险的事儿,也不会惹是生非。吃晚饭的时候,一有机会汤姆就偷糖吃,波莉姨妈问他一些刁钻而深奥的问题,设法套出他又干了什么坏事来。像许多头脑简单的人一样,她有很强的虚荣心,自以为自己天生别具一套能耐,能够一眼识破别人无法破解的奥秘。她问:“汤姆,学校里挺热的吧?”

“是挺热的,姨妈。”

“热得不行吧?”

“是热得不行,姨妈。”

“你没想过去游泳吗,汤姆?”

汤姆只感到浑身一阵惊慌——既难受又疑虑。他仔细打量波莉姨妈的脸色,却看不出什么来,只好说:

“没想过,姨妈——可不,不是太想。”

老太太伸出手,摸了摸汤姆的衬衫,说道:“可你这会儿并不很热。”

她已发现那衬衫是干的,而别人却看不出她这么做到底打的是什么主意,对此她十分得意。不料汤姆已看穿了她的用意,便来个先发制人:

“我们几个在水龙头下淋了淋脑袋——我的头发这会儿还湿着呢。看见没有?”

波莉姨妈一想到自己怎么就没想到这一茬,把大好机会给错失掉了,顿时感到很是懊恼。不过她灵机一动,又想出新招来:

“汤姆,淋脑袋的时候,你没解下我给你缝的衬衫领子吧?把外衣解开!”

汤姆的脸上顿时没了焦虑的神色。他解开外衣,衬衫领子还好好地缝在上面。

“得了!好吧,你去吧。我认定你一准逃了学游泳去了。不过这回我不计较,汤姆。我看你呀,就是一只人家说的那种毛被烧焦的猫——外焦里不焦。至少这回是这样。”

她虽为自己的招数没有奏效感到遗憾,却为汤姆这一回还算听话而感到快慰。

可锡德说:

“得了吧,我记得你给他缝领子的线是白的,可如今都成黑线了。”

“可不是,我那是用白线缝的,汤姆!”

汤姆拔腿就跑,蹿到门口,冲着锡德说:

“锡德,你欠揍。”

汤姆到了安全的地方,停下脚步,检查起插在外衣领子上的两枚粗针,针上还绕着线——?一根是白线,另一根是黑线。

“要不是被锡德说穿,她是不会看出破绽来的。真气人!她一会儿用白线缝,一会儿用黑线缝,把人都搞糊涂了,要是单用一种颜色的线就好办了。我发誓,为这事非要教训锡德一顿不可。我说到做到。”

他算不上村子里的乖孩子,可他对如何做个乖孩子心知肚明,而且对他们讨厌透顶。

过了两分钟,也许还不到两分钟,汤姆早已把那些个烦恼事丢到了九霄云外。倒不是说他不像大人一样有了烦恼就念念不忘、痛苦不堪,而是这会儿真有一件新鲜又有趣的事强烈地吸引了他,使他一时间把烦恼事丢到了脑后——人遇到新的兴奋事往往就会把痛苦忘掉。这新鲜有趣的事便是一种既新奇又有趣的吹口哨方法,是他刚从一个黑人那里学来的,他正愁着找个没人打扰的地方练它一练呢。这种口哨能吹出一种独特的鸟叫声,吹的时候只要把舌尖顶着上颌,就能发出断断续续流水般清脆的颤音——诸位读者都记得自己还是孩子的时候有过这种经历吧。汤姆拼命地练,专心地学,很快就掌握了诀窍。于是他在大街上迈开步子,嘴里发出悦耳的口哨声,心里洋溢着感恩之情。那高兴劲儿活像是天文学家发现了一颗新天体——毫无疑问,那兴奋劲比天文学家发现新天体还要强烈,还要深沉,还要纯真。

产品特色

书摘插画
插图

插图


史记(精装 全6册 附年表) 사기(양장 전6권 연표)
65,400원
鲁迅散文(中国现当代名家散文典藏)로신산문 (중국현당대명가산문전장) 노신
13,200원
冰心散文(中国现当代名家散文典藏)빙심산문 (중국현당대명가산문전장)
13,900원
老舍散文(中国现当代名家散文典藏)노사 산문(중국현당대명가산문전장)
11,900원


회원님의 소중한 개인정보 보호를 위해 비밀번호를 주기적으로 변경하시는 것이 좋습니다.
현재 비밀번호
신규 비밀번호
신규 비밀번호 확인
6~20자, 영문 대소문자 또는 숫자 특수문자 중 2가지 이상 조합